cerrar un trato

Lemma Details

Translation: to close a deal; to seal a deal; to finalize an agreement

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'cerrar' (to close, to shut) from Latin 'serare' (to bolt, to lock) and 'trato' (deal, agreement) from Latin 'tractus' (handling, management). The metaphorical concept of 'closing' a business deal exists in both Spanish and English, showing parallel development of business terminology.

Commonality: 80%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of physically closing a door ('cerrar') on negotiations because the deal is complete.
  • Visualize a handshake 'closing' the space between two business partners.

Related Words, Phrases & Idioms

dar la mano

Unknown

No translation

firmar un contrato

Unknown

No translation

negociar

Unknown

No translation

Synonyms

sellar un acuerdo

Unknown

No translation

concretar un negocio

Unknown

No translation

llegar a un acuerdo

Unknown

No translation

Antonyms

romper un trato

Unknown

No translation

cancelar un acuerdo

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking business cultures, closing a deal often involves more personal interaction and relationship-building than in some English-speaking contexts. The phrase is commonly used in business negotiations and commercial contexts.

Easily Confused With

cerrar un contrato

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'cerrar un trato' refers to reaching an agreement or closing a deal in principle, 'cerrar un contrato' specifically refers to finalizing a formal contract document.

Notes: In business contexts, 'cerrar un trato' often precedes 'cerrar un contrato' in the negotiation process.

Mnemonic: 'Trato' is about the agreement itself, while 'contrato' involves the paperwork.

hacer un trato

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Cerrar un trato' emphasizes the finalization or conclusion of negotiations, while 'hacer un trato' (to make a deal) can refer to the entire process of creating an agreement.

Notes: These phrases can sometimes be used interchangeably, but 'cerrar un trato' more specifically indicates successful completion.

Mnemonic: 'Cerrar' (close) focuses on the end of negotiations; 'hacer' (make) encompasses the whole process.